k kurs-copywritingu
Landing page · vocabulary mapping advanced

Vocabulary translation table — ogólnik → konkret

TRANSLATION TABLE (jak inni mówią → jak my mówimy): 1. „Innowacyjne rozwiązanie” → „Działa w 3 krokach, sprawdziliśmy w 247 firmach” 2. „Najwyższa jakość” → „NPS 73, zwroty 1.2%” 3. „Dla wymagających klientów” → „Dla freelance copywriterów 28-45 lat, którzy mają minimum 3 projekty/mies.” 4. „Wieloletnie doświadczenie” → „Działamy od 2018 r., 47 projektów w 2025 r.” 5. „Kompleksowa obsługa” → „Od briefa do publikacji, 1 osoba kontaktowa, 14-dniowy SLA” 6. „Indywidualne podejście” → „1-na-1 audyt portfolio + spersonalizowany 12-tyg. plan” 7. „Profesjonalny zespół” → „3 copywriterów, 1 strateg, 1 edytor — wszyscy z 5+ lat” 8. „Sprawdzona metoda” → „Schwartz Breakthrough Advertising 1966, zaadaptowane do polskiego B2B 2026” 9. „Najlepsze ceny na rynku” → „397 zł lifetime — porównaj z 1 200 zł u konkurentów (Skillshare, Coursera Plus)” 10. „Pełna satysfakcja gwarantowana” → „30 dni zwrot bez pytań + 197 zł bonus jeśli nie zarobisz 5× ceny w 90 dni”

Dlaczego to działa

10 par translation = najpotężniejsza część vocabulary mapy. Copywriter używa codziennie. Klucz: konkretne LICZBY, NAZWY, DATY zamiast samoabstraktów. „Sprawdzona metoda” = nic. „Schwartz 1966 + 247 firm + B2B 2026” = wszystko. Ta tabela ratuje twój voice przed dryfem w stronę ogólników, kiedy copywriter jest zmęczony lub piszesz pod presją czasu.

Techniki
#translation_table#specifity#data_anchoring
Inne Landing page